Translations: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language. | The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some '''help''' in their own language. | ||
The main goal of this page is to answer those two questions: | The main goal of this page is to answer those two questions: | ||
Line 9: | Line 9: | ||
'''How are we going to translate the docs?''' | '''How are we going to translate the docs?''' | ||
* First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear | * First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ. | ||
-> ''add a "we need translators" link on the docs webpages.'' | -> ''add a "we need translators" link on the docs webpages.'' | ||
This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends the docs to the users and when the docs is translated, | The more simple it is, the more I love it. | ||
You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it. | |||
This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc. | |||
'''How are the translated docs going to be integrated on the websites?''' | '''How are the translated docs going to be integrated on the websites?''' | ||
* a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple: | |||
/docs | |||
/docs/index.php | |||
/docs/en/... -> all the doc in english | |||
/docs/fr/... -> all the doc in french | |||
/docs/de/... -> all the doc in german | |||
and so on | |||
The main index.php page lists the docs for every language. | |||
- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok | |||
- if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers | |||
- if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers. |
Revision as of 13:40, 5 January 2005
The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language. The main goal of this page is to answer those two questions:
- how are we going to translate the docs?
- how are the translated docs going to be integrated on the websites?
How are we going to translate the docs?
- First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.
-> add a "we need translators" link on the docs webpages. The more simple it is, the more I love it. You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it. This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.
How are the translated docs going to be integrated on the websites?
- a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple:
/docs /docs/index.php /docs/en/... -> all the doc in english /docs/fr/... -> all the doc in french /docs/de/... -> all the doc in german and so on The main index.php page lists the docs for every language.
- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok - if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers - if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers.