Translations: Difference between revisions

From XiphWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language.
The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some '''help''' in their own language.
The main goal of this page is to answer those two questions:
The main goal of this page is to answer those two questions:


Line 9: Line 9:
'''How are we going to translate the docs?'''
'''How are we going to translate the docs?'''


* First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear todo list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.
* First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.


-> ''add a "we need translators" link on the docs webpages.''
-> ''add a "we need translators" link on the docs webpages.''
This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends the docs to the users and when the docs is translated, the docs is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.
The more simple it is, the more I love it.
You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it.
This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.


'''How are the translated docs going to be integrated on the websites?'''
'''How are the translated docs going to be integrated on the websites?'''
* a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple:
/docs
/docs/index.php
/docs/en/... -> all the doc in english
/docs/fr/... -> all the doc in french
/docs/de/... -> all the doc in german
and so on
The main index.php page lists the docs for every language.
- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok
- if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers
- if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers.

Revision as of 13:40, 5 January 2005

The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language. The main goal of this page is to answer those two questions:

- how are we going to translate the docs?

- how are the translated docs going to be integrated on the websites?


How are we going to translate the docs?

  • First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.

-> add a "we need translators" link on the docs webpages. The more simple it is, the more I love it. You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it. This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.

How are the translated docs going to be integrated on the websites?

  • a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple:

/docs /docs/index.php /docs/en/... -> all the doc in english /docs/fr/... -> all the doc in french /docs/de/... -> all the doc in german and so on The main index.php page lists the docs for every language.

- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok - if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers - if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers.