The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language. The main goal of this page is to answer those two questions:
- how are we going to translate the docs?
- how are the translated docs going to be integrated on the websites?
How are we going to translate the docs?
- First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.
The more simple it is, the more I love it. You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it. This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.
How are the translated docs going to be integrated on the websites?
- a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple:
/docs/en/... -> all the doc in english
/docs/fr/... -> all the doc in french
/docs/de/... -> all the doc in german
and so on
The main index.php page lists the docs for every language.
- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok
- if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers
- if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers.
-> add a "we need translators" link on the docs webpages.