Translations

From XiphWiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
-
The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language.
+
The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some '''help''' in their own language.
The main goal of this page is to answer those two questions:
The main goal of this page is to answer those two questions:
Line 9: Line 9:
'''How are we going to translate the docs?'''
'''How are we going to translate the docs?'''
-
* First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear todo list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.
+
* First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.
-> ''add a "we need translators" link on the docs webpages.''
-> ''add a "we need translators" link on the docs webpages.''
-
This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends the docs to the users and when the docs is translated, the docs is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.
+
The more simple it is, the more I love it.
 +
You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it.
 +
This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.
'''How are the translated docs going to be integrated on the websites?'''
'''How are the translated docs going to be integrated on the websites?'''
 +
 +
* a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple:
 +
/docs
 +
/docs/index.php
 +
/docs/en/... -> all the doc in english
 +
/docs/fr/... -> all the doc in french
 +
/docs/de/... -> all the doc in german
 +
and so on
 +
The main index.php page lists the docs for every language.
 +
 +
- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok
 +
- if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers
 +
- if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers.

Revision as of 21:40, 5 January 2005

The Xiph.org projects are mainly in english. Some of this projects are used by many non-english speaking users. They will be happy to find some help in their own language. The main goal of this page is to answer those two questions:

- how are we going to translate the docs?

- how are the translated docs going to be integrated on the websites?


How are we going to translate the docs?

  • First a translation need some translators. The Xiph Foundation needs to call for help. Many users are ready to help but need a sign and a clear TODO list. Prior to translate all the docs, users can write some howtos in their mother language or a simple FAQ.

-> add a "we need translators" link on the docs webpages. The more simple it is, the more I love it. You're going to read the icecast doc, you see a link "Won't you help us in translating or reviewing this doc?" this link takes you to a _simple_ webpage with a mailform, you send a mail and that's it. This link can drive the users to a simple web formular with some checkboxes : what would I translate, have I ever made some translation work, etc. Then the formular sends a mail to a translation coordinator. The coordinator sends some parts of the docs to the users and when the docs is translated, it is merged into the main doc tree. At the begining a new user can start in re-reading an already translated doc.

How are the translated docs going to be integrated on the websites?

  • a newly translated doc can only be integrated on a website by a coordinator or a webmaster. On a FTP point of view, that's quite simple:

/docs /docs/index.php /docs/en/... -> all the doc in english /docs/fr/... -> all the doc in french /docs/de/... -> all the doc in german and so on The main index.php page lists the docs for every language.

- if the doc is fully translated and reviewed, the doc is ok - if the doc needs to be re-readed, a link, at the top of the page asks for some volunteers - if the doc needs to be translated, a link, at the top of the page asks for some volunteers.

Personal tools


Main Page

Xiph.Org Projects

Audio—

Video—

Text—

Container—

Streaming—